Как сохранить родной язык детям эмигрантов?

Очень часто это не удается.

4

Ответы (7):

2

Вся эта проблема ложится на плечи родителей. И насколько они смогут её решить, настолько и дети полюбят родной язык.

Двоюродная сестра уехала в Германию с семьей, половину жизни она уже там (уезжала в 30 лет, сейчас ей 60). То есть уезжал сформированный (в языковом плане человек), с высшим образованием. Встретились недавно - у неё ужасный немецкий акцент! Сразу слышно, что она из Германии, хоть сама и русская. Её муж - русский немец по рождению, но по-русски разговаривает прекрасно, без акцента, 30 лет в Германии его говор не изменили, может быть потому, что дальнобойщик, и общается чаще с такими же эмигрантами.

Дома с мужем и детьми разговаривают только на русском, дети все понимают, но старшая только отвечает на русском, младшие отвечают на немецком. Когда переезжали, старшей было 7 лет, пошла в 1 класс уже в Германии, в школе её учителя все "шпыняли" за русский акцент, в 5 классе не разрешили иностранным языком выбрать русский (казалось бы - почему?),заставили идти в английскую группу. Сейчас поколесила по миру, работает переводчиком (русский, немецкий, английский, французский, итальянский, испанский). Разговаривает по русски без акцента, последний год провела в Китае, до этого два года в Индии.

Младшим было 3 года и два, по русски вообще не хотят говорить, общаться с ними трудно - типичные немцы. Дружат и живут с немцами (оформлять отношения у них принято после 35 лет).

12

Начну свой ответ с рассказа о том, как 3 года назад я во Франции буквально минут 5 общался с русским эмигрантом, а точнее потомком в 4-м поколении тех, кто в 1917-18 годах покинул Нашу Страну и уехал во Францию. Общаться с ним было очень трудно. Мне было бы гораздо проще понять украинца или белоруса, чем его. Это при том, что лично у меня есть немалый интерес к старому русскому языку, который отчасти сохранили академик Д.С.Лихачев, Ю.М.Лотман, митрополит Антоний Сурожский - записи бесед и выступлений этих людей я очень люблю слушать даже с точке зрения их языка. Я даже пытался выписывать редкие уже устаревшие слова, которые они используют в своей богатой и образной речи. Но мой собеседник-эмигрант говорил с большим акцентом, использовал очень много архаичных слов, весьма странно излагал свои мысли и строил предложения.

Наш переводчик во Франции, который одно время много общался с потомками русских эмигрантов рассказывал, что по его наблюдениям чаще всего эти люди создают семьи не с французами, а друг с другом. Он даже сказал, что Оболенские женятся на Трубецких и так далее.

Мой собеседник спрашивал меня, что из радиоэфира пропали русские радиостанции и что нельзя ли их слушать через Интернет. Я ему сказал, что, конечно, можно.

Правда, к сожалению, уровень дикторов Радио сейчас резко упал. Таких как мастеров слова как Юр.Левитан или Вит.Татарский уже нет.

Думаю, что ответом на Ваш вопрос будут следующие подходы

  • слушать радио и смотреть ТВ (через спутник или через Интернет)
  • общаться с другими эмигрантами из этой страны, особенно с теми, кто приехал недавно
  • хотя бы один раз в 3-5 лет бывать в стране родного языка.

И еще небольшой Пост Скриптум

У меня такое подозрение, что за почти 30 лет после отсоединения Украины от СССР (фактически от нынешней России) там уже возникает (или уже возник) какой-то иной диалект русского языка. Отличается и фонетика и строение предложений.

Впрочем, среди представителей других национальностей и раньше, при СССР наблюдалась некоторая специфика. Если, например, Владимир Теодорович Спиваков безупречно говорит по-русски, то допустим, Мстислав Леопольдович Ростропович будучи тоже человеком с огромной эрудицией и культуры, говорил довольно картаво. И само строение фраз у него было довольно необычным, хотя очень грамотным и интересным.

С акцентом говорили многие люди с Кавказа (разных народов Северного Кавказа), даже если русский язык был для них родным.

Лет 5 назад, один уже пожилой человек, выходец из одной из республик Кавказа, племянник Министра Культуры этой республики, рассказывал мне, что в юности он иногда бывал в Ленинграде и специально работал над своим русским языком. Вечером перед сном он слушал проводное радио, а утром специально ходил в очередь за творогом, не только чтобы купить творог, но чтобы пообщаться с носителями безупречного русского языка.

Интересно, что по его рассказам его родной отец говорил по-русски с большим акцентом, хотя русский язык был для него родным. Язык "своего" народа он знал на среднеслабом уровне.

Пример сильного акцента и необычного построения фраз- Вахтанг Кикабидзе. Пример заметного акцента Коте Махарадзе.

Пример с одной стороны безупречной дикции, но и одновременно необычно чеканной и подчеркнутой рафинированной дикции Сева Новгородцев (Всев.Бор.Левенштейн­), а еще Глеб Александрович Рар.

Но на мой взгляд и вкус, наиболее грамотная речь у академика Дмитрия Сергеевича Лихачева и ее дочерей и внучек. Одна из внучек работала на ТВ канале Культура. (я живу без ТВ, поэтому не знаю, где она сейчас).

А вот старший сын Ю.М.Лотмана и З.Г.Минц, сам профессор, живя в Эстонии уже "набрался" прибалтийских призвуков, хотя, опять-таки, это одна из самых культурных семей, достойных самого огромного подражания.

6

В Израиле очень много выходцев из СССР, России, Украины. Они все репатрианты в основном. Репатрианты и мои родные. В семье моей сестры оа ребенка родились уде в Израиле. Они очень хорошо понимают русский язык и говорят и даже читают на нем. Особенно младшая девочка, которую бабушка, а она к этому времени уже вышла на пенсию научила читать и писать. У нее , у этой девочки, акцента нет, говорит на иврите она безупречно и он для нее родной язык. Сохранить русский ей помогло то, что в ней им занимались. Если заниматься родным языком с ребенком, то он его и сохранит. Но для этого нужно много времени.

2

Я считаю, что дети эмигрантов самые счастливые и везучие, в отношение языков. При правильно расставленных приоритетах родители могут привить ребёнку сразу 2 языка. И оба будут родные.

Детки очень быстро впитывают и учатся. Я дома со своим ребёнком разговариваю на русском и английском, а папа с ней общается на итальянском. Ребёнок растёт понимая 3 языка.

Здесь нет ничего сложного, если поддерживать среду языковую. Сегодня столько ресурсов есть: и интернет, и мультфильмы, и курсы, и педагоги. Было бы желание!

1

Разговаривать с детьми дома на своём родном языке. Иного способа нет. У моих друзей-латышей дочери (естественно) уехали в западную Европу. Одна в Швейцарию (муж румын), другая в Германию (муж итальянец). На каких языках говорят дети? Немецкий, итальянский, русский. Я спросила: "А латышский как же?" Ответ меня несколько удивил: "А зачем он им?" Английский выучат, когда в школу пойдут.

Детки двух дочерей хитрые - когда им нужно посекретничать, они переходят на русский в присутствии пап. Папы напрягаются и посылают мам подслушать.

1

В первую очередь, надо дома разговаривать на своем языке. В наше время, когда есть интернет и телевизор, можно смотреть мультики и фильмы на родном языке, а так же читать книги, слушать песни. Можно записать свою речь и слушать ее. Стараться думать так же на родном языке.

0

Изобретать велосипед не перестанут никогда! Я не призываю вас вдаваться в подробности языкового образования современных "новых россиян", проще посмотреть на уже давно ставших "нашими" цыган - и все вопросы отпадут.

Related posts